<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">

<channel>
<title>Departamento de Griego IES Mar&#237;a Enr&#237;quez de Gandia: Griego 1º Bachillerato Diurno</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/</link>
<description>Griego, cultura cl&#225;sica, IES Maria Enr&#237;quez de Gandia. Alvaro Ortola.</description>
<dc:language>es</dc:language>
<dc:date>2006-05-03T15:48:00+01:00</dc:date>
<lastBuildDate>Thu, 15 May 2008 14:12:56 GMT</lastBuildDate>
<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<sy:updateBase>2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase>
<image>
<title>ZoomBlog</title>
<url>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/photo.jpg</url><link>http://www.zoomblog.com/</link>
</image>

<item>
 <title>DOBLE NATURALEZA DEL PARTICIPIO... DIVINA Y HUMANA... QUIERO DECIR... VERBAL Y ADJETIVAL</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/05/03/doble-Naturaleza-Del-Participio-Divina.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/05/03/doble-Naturaleza-Del-Participio-Divina.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>Las gram&#225;ticas m&#225;s tradicionales nos dicen que existen tres tipos de participios, desde el punto de vista de la sintaxis.</p>
<p>1. Atributivo: sustantivado con el art&#237;culo: <span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><font size="2">&#8001; &#955;&#8051;&#947;&#969;&#957; "El que dice", "El que habla".</font></span></p>
<p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><font size="2">2. Apositivo: concordando en g&#233;nero, n&#250;mero y caso, como un mero adjetivo: <span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">&#931;&#969;&#954;&#961;&#945;&#964;&#951;&#962; &#964;&#959;&#8166;&#964;&#959; &#955;&#8051;&#947;&#969;&#957; &#7936;&#960;&#8132;&#949;&#953; "S&#243;crates se march&#243; diciendo esto", "S&#243;crates se march&#243; mientras dec&#237;a esto".</span></font></span></p>
<p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><font size="2"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p>3. Predicativo: concordando en g&#233;nero, n&#250;mero y caso, como un mero adjetivo, pero el verbo personal de la oraci&#243;n en la que se inserta es de percepci&#243;n f&#237;sica o intelectual: <span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">&#931;&#969;&#954;&#961;&#8049;&#964;&#951;&#962; &#928;&#955;&#945;&#964;&#8182;&#957;&#945; &#960;&#949;&#961;&#8054; &#964;&#8056;&#957; &#954;&#8057;&#963;&#956;&#959;&#957; &#955;&#8051;&#947;&#959;&#957;&#964;&#945; <span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">&#949;&#7990;&#948;&#949; "S&#243;crates vio a Plat&#243;n hablando del cosmos".</span></span></p></span></font></span></p>
<p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><font size="2"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">&#191;Cu&#225;l es la diferencia entre el 2) y el 3)? Aparentemente ninguna, al menos en griego. Pero..., fijaos bien, 3) siempre se dar&#225; con un verbo transitivo, lo que permite hacer algo que en 2) parece prohibido, que es lo siguiente: traducir como una oraci&#243;n completiva: "S&#243;crates vio que Plat&#243;n hablaba del cosmos".</span></span></p></span></font></span></p>
<p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><font size="2"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">Pero, &#191;es que 2) no puede darse con verbos transitivos? S&#237;, claro que s&#237;, pero entonces, si el verbo no es de percepci&#243;n f&#237;sica o intelectual, el griego pide, o una oraci&#243;n completiva de infinitivo o una introducida con conjunci&#243;n. La, digamos, "oraci&#243;n completiva con participio" se reserva para los verbos de percepci&#243;n f&#237;sica o intelectual, y se prohibe en otros casos. Por ejemplo:</span></span></p></span></font></span></p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><font size="2"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">&#931;&#969;&#954;&#961;&#8049;&#964;&#951;&#962; &#7956;&#952;&#949;&#955;&#949; &#928;&#955;&#945;&#964;&#8182;&#957;&#945; &#960;&#949;&#961;&#8054; &#964;&#8056;&#957; &#954;&#8057;&#963;&#956;&#959;&#957; &#955;&#8051;&#947;&#949;&#953;&#957; ser&#237;a, si no me equivoco, una frase correcta, aunque con no demasiado buen estilo: "S&#243;crates quer&#237;a que Plat&#243;n hablara sobre el cosmos". Oraci&#243;n completiva de infinitivo en funci&#243;n de complemento directo no concertada.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"></span></p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">&#931;&#969;&#954;&#961;&#8049;&#964;&#951;&#962; &#949;&#7990;&#960;&#949; &#8005;&#964;&#953; &#928;&#955;&#945;&#964;&#8182;&#957;&#945; &#960;&#949;&#961;&#8054; &#964;&#8056;&#957; &#954;&#8057;&#963;&#956;&#959;&#957; &#948;&#953;&#949;&#955;&#8051;&#947;&#949;&#964;&#959;. Esta tambi&#233;n ser&#237;a correcta: "S&#243;crates dijo que Plat&#243;n dialogaba sobre el cosmos". Oraci&#243;n completiva con conjunci&#243;n en funci&#243;n de complemento directo.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">Pero estas que vienen ahora son aberraciones en el griego:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"></span></p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">Aberraci&#243;n primera, con un verbo de vountad: &#931;&#969;&#954;&#961;&#8049;&#964;&#951;&#962; &#7956;&#952;&#949;&#955;&#949; &#928;&#955;&#945;&#964;&#8182;&#957;&#945; &#960;&#949;&#961;&#8054; &#964;&#8056;&#957; &#954;&#8057;&#963;&#956;&#959;&#957; &#955;&#8051;&#947;&#959;&#957;&#964;&#945; *****"S&#243;crates quer&#237;a a Plat&#243;n hablando sobre el cosmos"*****. Aqu&#237; se pretende que el participio sea el complemento directo del verbo en forma personal, como si de un infinitivo se tratara. Imposible. El participio acompa&#241;a a Plat&#243;n y la frase queda colgada a la espera de un complemento para &#7956;&#952;&#949;&#955;&#949; .</span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD"></span></p><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">Aberraci&#243;n segunda, con un verbo de lengua: &#931;&#969;&#954;&#961;&#8049;&#964;&#951;&#962; &#949;&#7990;&#960;&#949; &#928;&#955;&#945;&#964;&#8182;&#957;&#945; &#960;&#949;&#961;&#8054; &#964;&#8056;&#957; &#954;&#8057;&#963;&#956;&#959;&#957; &#948;&#953;&#945;&#955;&#949;&#947;&#8057;&#956;&#949;&#957;&#959;&#957; *****"S&#243;crates dijo a Plat&#243;n dialogando sobre el cosmos"*****. Aqu&#237; se pretende que el participio sea tambi&#233;n el complemento del verbo en forma personal, como si se tratara de un infinitivo o una oraci&#243;n completiva con conjunci&#243;n.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p></p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p>Pues no. Verbos de voluntad o de lengua exigen oraciones completivas o de infinitivo o con conjunci&#243;n. Pero verbos de percepci&#243;n, casi siempre...., exigen oraciones hechas a base de participios.</p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p>Ni que decir tiene que, como para nosotros no existe esta construcci&#243;n de participio (a no ser casos como &#8084;&#963;&#952;&#949;&#964;&#959; &#964;&#959;&#8058;&#962; &#966;&#8055;&#955;&#959;&#965;&#962; &#948;&#945;&#954;&#961;&#8059;&#959;&#957;&#964;&#945;&#962; "vio a sus amigos llorando", aunque aqu&#237; sigue siendo mejor "se dio cuenta de que sus amigos lloraban") es mejor que la reconvirtamos a lo que es habitual en nuestro idioma.</p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p></p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="en" style="FONT-FAMILY: Tahoma; mso-ansi-language: ES-TRAD">
<p>Pero quiero que teng&#225;is una cosa clara: el griego dice lo que dice como lo dice y no creo que le preocupe si un participio es apositivo o predicativo. Yo creo que el problema lo tenemos nosostros a la hora de buscar una traducci&#243;n que sea verdaderamente buena. COSA QUE ES SIEMPRE HORROROSAMENTE DIF&#205;CIL DE CONSEGUIR. AS&#205; QUE... PACIENCIA....</p></span></p></span></span></span></span></span></p></span></font></span>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-05-03T15:48:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro F. Ortola Guixot</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Para absolutismos, prefiero el del Genitivo</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/03/21/para-absolutismos-prefiero-el-del-Geni.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/03/21/para-absolutismos-prefiero-el-del-Geni.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>El GENITIVO ABSOLUTO no es tan genitivo ni es tan absoluto, pero como lo del genitivo cae por su propio peso (claro se llama "genitivo" porque est&#225; en "genitivo", diria Pero Grullo), veamos que realmente es un quiero y no puedo, es decir, que poco tiene de absoluto.</p>
<p>El GENITIVO ABSOLUTO es en s&#237; una construcci&#243;n que depende de una oraci&#243;n que le es superior. As&#237; que acordamos llamarlo absoluto s&#243;lo porque lo pone en las gram&#225;ticas.</p>
<p>El GENITIVO ABSOLUTO tiene un verbo en participio en genitivo y un sujeto en genitivo. Suele equivaler o equivale, desde el punto de vista del significado, a una oraci&#243;n temporal o causal, eso s&#237;, mayormente.</p><font face="Gentium" size="3">
<p>&#954;&#945;&#8055; &#964;&#953;&#957;&#959;&#962; &#964;&#8182;&#957; &#963;&#965;&#957;&#8053;&#952;&#969;&#957; &#7952;&#961;&#969;&#964;&#8182;&#957;&#964;&#959;&#962;</p></font>
<p>"Y al preguntar uno de sus allegados..."</p>
<p>"Y dado que uno de sus allegados pregunt&#243;..."</p>
<p>"Y como quiera que uno de sus allegados pregunt&#243;..."</p>
<p>"Y cuando uno de sus allegados pregunt&#243;....</p>
<p>Elegid la traducci&#243;n que mejor convenga por contexto. A partir de aqu&#237; es una cuesti&#243;n de estilo.</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-03-21T13:56:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>INTIMO y PERSONAL... como la construcci&#243;n de infinitivo</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/03/13/intimo-y-Personal-como-la-construccion.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/03/13/intimo-y-Personal-como-la-construccion.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>El grec pot construir les oracions d'infinitiu de dues formes diferents:</p>
<p>1. Construcci&#243; personal: el subjecte &#233;s una persona, el verb t&#233; com a CD l'infinitiu.</p><font face="Gentium" size="2"><font face="Gentium" size="2">
<p>&#963;&#8059; &#948;&#959;&#954;&#949;&#8150;&#962; &#964;&#959;&#8166;&#964;&#959; &#955;&#8051;&#947;&#949;&#953;&#957; - TU SEMBLES DIR A&#199;&#210; --- SEMBLA QUE TU DIUS A&#199;&#210;.</p></font>&#948;&#959;&#954;&#949;&#8150;&#962; &#964;&#959;&#8166;&#964;&#959; &#955;&#8051;&#947;&#949;&#953;&#957; - TU SEMBLES DIR A&#199;&#210; --- SEMBLA QUE TU DIUS A&#199;&#210;.
<p>2. Construcci&#243; impersonal: el subjecte es una NO persona.</p></font>2. Construcci&#243; impersonal: el subjecte es una NO persona.<font face="Gentium" size="2">
<p>&#948;&#959;&#954;&#949;&#8150; &#963;&#949; &#964;&#959;&#8166;&#964;&#959; &#955;&#8051;&#947;&#949;&#953;&#957; - SEMBLA QUE TU DIUS A&#199;&#210;.</p></font>
<p>Recordeu que 1) no &#233;s gens habitual ni en valenci&#224; ni en castell&#224;, i que 2) &#233;s la forma que fem servir en les lleng&#252;es modernes. De manera que, com a regla pr&#224;ctica, 1) la tradu&#239;rem com si fos 2).<font face="Gentium" size="2"></font></p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-03-13T15:32:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>No seamos tan RADICALES como los aoristos TEM&#193;TICOS</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/03/06/no-seamos-tan-Radicales-como-los-aoris.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/03/06/no-seamos-tan-Radicales-como-los-aoris.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>Els aoristos tem&#224;tics tenen dues caracter&#237;stiques b&#224;siques</p>
<p>1. No tenen morfema temporal.</p>
<p>2. Tenen vocal tem&#224;tica.</p>
<p>Per aquestes dues raons s'assemblen molt&#237;ssim als imperfets (en indicatiu). La difer&#232;ncia, per&#242;, es RADICAL: l'arrel canvia. Per aix&#242; pot ser m&#233;s com&#250; dir d'ells que s&#243;n irregulars.</p>
<p>Exemple:<font face="Gentium" size="2"> </font></p>
<p>Present &#150; <font face="Gentium">&#955;&#8051;&#947;&#969;<br /></font><font face="Gentium">&nbsp;&nbsp; Imperfet </font><font face="Gentium">&#7956;&#955;&#949;&#947;&#959;&#957;<br /></font><font face="Gentium">&nbsp;&nbsp; Aorist </font><font face="Gentium">&#949;&#7990;&#960;&#959;&#957;</font></p>
<p>Pregunta: Per qu&#232; no necessiten sigma per a marcar el temps? La resposta, recordeu, &#233;s ben l&#242;gica. L'arrel marca ja el tema verbal; afegir una sigma seria redundant.</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-03-06T14:18:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Sigue la flecha</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/16/sigue-la-flecha.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/16/sigue-la-flecha.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>La l&#242;gica mana. Quan un text sembla tenir una estructura sint&#224;ctica complexa, quan hom no sap per on anar cal allunyar la mirada del paper o de la pissarra i veure-ho amb la ment freda.</p>
<p>L'ordre de an&#224;lisi &#233;s:</p>
<p>1. Verbs (nuclis oracionals).<br />2. Nexos (separadors d'unitats oracionals).<br />3. Subjectes.<br />4. Preguntar als verbs si s&#243;n transitius i donar el que demanen, la qual cosa implica....<br />5. Si &#233;s un verb transitiu, pot tenir com a objecte:<br />5.1. Acusatius o infinitius. Normalment guanya l'infinitiu.<br />5.2. Els acusatius restants poden ser subjecte o complement de l'infinitiu.<br />6. Reomplir funcions amb la resta de sintagmes, que solen ser m&#233;s o menys prescindibles.<br />7. Els participis s&#243;n adjectius concertats amb un substantiu. Poseu-hi fletxes.<br />8. A tot poseu-hi fletxes. La traducci&#243; es fa m&#233;s f&#224;cil: al final nom&#233;s has de seguir el sentit de les fletxes per incardinar la traducci&#243;.</p>
<p>Si has aplicat la l&#242;gica tot haur&#224; anat b&#233;.</p>
<p>Recorda que tot &#233;s una problema de h&#224;bit i costum. Quan m&#233;s paraules al diccionari busques, m&#233;s r&#224;pidament acabes trobant-les. Si no tradueixes, no saps traduir.</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-02-16T15:54:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Una vez m&#225;s comprendo que sin el griego se detendr&#237;a el sistema solar</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/15/una-vez-mas-comprendo-que-sin-el-grieg.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/15/una-vez-mas-comprendo-que-sin-el-grieg.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>Benvolguts</p>
<p>Recordeu que els verbs amb preverbi afegeixen els morfemes, com ara l'augment en els temps secundaris, entre el preverbi i l'arrel verbal.</p>
<p>La vocal final del preverbi es perd quan coincideix amb la vocal inicial del verb, pertanga aquest a l'arrel o siga el propi augment.</p>
<p>Atenci&#243; a la traducci&#243; dels participis. Recordeu la teoria de la relativitat: el temps es relatiu i qui marca la pauta &#233;s el verb principal de l'oraci&#243;. Els valors aspectuals els deixem aparcats: Ja vindran temps millors per a aquestes exquisiteses i per complica-nos l'exist&#232;ncia.</p>
<p>Recordeu que la setmana que ve tenim un examen d'eixos de repetici&#243; i que cal no desaprofitar-lo.</p>
<p>&#193;lvaro Ortol&#225;</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-02-15T14:07:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Cuaderno de bit&#225;cora. Dia de Eros y Afrodita</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/14/cuaderno-de-bitacora-Dia-de-Eros-y-Afr.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/14/cuaderno-de-bitacora-Dia-de-Eros-y-Afr.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>Hui en la classe hem corregit de forma r&#224;pida els ex&#224;mens del tema de aorist i de present. Recordeu que haveu de descompondre les formes com si fereu talls i trobar la soluci&#243; per pura eliminaci&#243; o reducci&#243; a l'absurd. Els verbs grecs s&#243;n f&#224;cils: solament cal trobar-los el "quid" i ja est&#224;.</p>
<p>Hem copiat a la pissarra una fauleta sobre la cobd&#237;cia i, a prop&#242;sit d'ells, hem comen&#231;ant a estudiar els verbs amb preverbi. Recordeu que el sistema funciona pr&#224;cticament igual que en castell&#224; o en valenci&#224;, llevat que els morfemes que el grec posa davant de l'arrel, continua posant-los davant de l'arrel, &#233;s a dir, entre aquesta i el preverbi. Dem&#224; ho veurem amb m&#233;s calma.</p>
<p>Fins dem&#224;.</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-02-14T12:17:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Cuaderno de Bit&#225;cora 13022006</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/13/cuaderno-de-Bitacora-13022006.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/13/cuaderno-de-Bitacora-13022006.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>Les tasques de hui a classe han estat les seg&#252;ents:</p>
<p>1. Pronoms personals. Recordeu que la tercera persona s'utilitza poc, perqu&#232; per a ella es fan servir formes suplet&#242;ries.</p>
<p>2. Pronoms personals reflexius. Recordeu que la tercera persona t&#233; formes sint&#232;tiques i formes anal&#237;tiques.</p>
<p>3. S'ha acabat de traduir el text sobre "La conciencia de Pericles".</p>
<p>4. S'ha repartit l'examen sobre tema de present i aorist. S'ha de tornar a fer a casa i es corregir&#224; dem&#224; mateix.</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-02-13T15:41:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Bienvenida</title>
<link>http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/12/bienvenida.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://greciesmenriquez.zoomblog.com/archivo/2006/02/12/bienvenida.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<p>En este apartado de nuestro Diario podr&#233;is conocer las incidencias diarias de clase.</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2006-02-12T08:40:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Alvaro Ortola</dc:creator>
</item>

</channel>
</rss>

