16 de Febrero, 2006, 16:01: Alvaro OrtolaGriego 2º Bachillerato Diurno

Us he de dir que, malgrat que el text que hem traduït hui era fàcil, no es pot dir que les coses vagen del tot malament. Però no us confieu. Paràgrafs més llargs i complexos ens esperen que el que hem traduït hui d'una tacada.

El genitiu sense preposició també pot fer funció d'agent. I els participis, com a adjectius que són, poden fer-se servir com autèntics predicatius.

16 de Febrero, 2006, 15:54: Alvaro OrtolaGriego 1º Bachillerato Diurno

La lògica mana. Quan un text sembla tenir una estructura sintàctica complexa, quan hom no sap per on anar cal allunyar la mirada del paper o de la pissarra i veure-ho amb la ment freda.

L'ordre de anàlisi és:

1. Verbs (nuclis oracionals).
2. Nexos (separadors d'unitats oracionals).
3. Subjectes.
4. Preguntar als verbs si són transitius i donar el que demanen, la qual cosa implica....
5. Si és un verb transitiu, pot tenir com a objecte:
5.1. Acusatius o infinitius. Normalment guanya l'infinitiu.
5.2. Els acusatius restants poden ser subjecte o complement de l'infinitiu.
6. Reomplir funcions amb la resta de sintagmes, que solen ser més o menys prescindibles.
7. Els participis són adjectius concertats amb un substantiu. Poseu-hi fletxes.
8. A tot poseu-hi fletxes. La traducció es fa més fàcil: al final només has de seguir el sentit de les fletxes per incardinar la traducció.

Si has aplicat la lògica tot haurà anat bé.

Recorda que tot és una problema de hàbit i costum. Quan més paraules al diccionari busques, més ràpidament acabes trobant-les. Si no tradueixes, no saps traduir.