14 de Febrero, 2006, 12:25: Alvaro OrtolaGriego 2º Bachillerato Diurno

Hui a classe hem acabat d'estudiar el paràgraf 18 del Xenofont. Considere que anem una mica retardats respecte del ritme que caldria marcar per acabar totalment l'obreta. Us demanaré, per tant, un esforç per avançar una mica més de pressa.

Quant als contiguts vistos hui, recordeu el pronom relatiu quantitatiu HOSOS -H -ON i que ocorre sovint que les oracions de relatiu no tenen antecedent perquè estàn substantivades. I que com a substantius poden fer qualsevol funció sintàctica en l'oració, fins i tot la d'acusatiu de relació.

Recordeu també que hi ha verbs que poden rebre dos acusatius, un de persona i un de cosa. Açò és el que passa amb l'EXELENXAI del text, amb la particularitat que la "cosa" està representada per una oració introduïda per HOS.

Por consiguiente ciertamente al menos ya me despido de hecho hasta mañana.... És a dir, que deveu recordar flexibilitzar la traducció d'eixos adverbis-partícula que són tan difícils de quadrar en les traduccions....

14 de Febrero, 2006, 12:17: Alvaro OrtolaGriego 1º Bachillerato Diurno

Hui en la classe hem corregit de forma ràpida els exàmens del tema de aorist i de present. Recordeu que haveu de descompondre les formes com si fereu talls i trobar la solució per pura eliminació o reducció a l'absurd. Els verbs grecs són fàcils: solament cal trobar-los el "quid" i ja està.

Hem copiat a la pissarra una fauleta sobre la cobdícia i, a propòsit d'ells, hem començant a estudiar els verbs amb preverbi. Recordeu que el sistema funciona pràcticament igual que en castellà o en valencià, llevat que els morfemes que el grec posa davant de l'arrel, continua posant-los davant de l'arrel, és a dir, entre aquesta i el preverbi. Demà ho veurem amb més calma.

Fins demà.